Friday, September 15, 2006

Office Humor

Caution: This post contains a lot of Hindi/Urdu/Marathi words so if you aren't conversant with any of these languages, please stop right here.

My team is feeling a bit poetic today. Shayaries are being exchanged over emails since morning. Here they are:

(This one is in Marathi)

Shabda tuze sur maze
Shabda tuze sur maze
Jeevangane gau ka?
Gaal tuze haat maze
Kana khali lau ka?

(Now on in Hindi/Urdu)

Ulfat ke paimane par chilman-e-husn ka furkat se sharmana,
Ulfat ke paimane par chilman-e-husn ka furkat se sharmana,

Samjhe kya………..

Ulfat ke paimane par chilman-e-husn ka furkat se sharmana,
Yeh line samajh mein aaye to humko bhi samjhana…

(Now they turn serious)

Talaq to dete ho tum guroor aur keher ke saath
Talaq to dete ho tum guroor aur keher ke saath,

Meri jawaani bhi lauta do mere meher ke saath.

(Talaq – Divorce, Guroor – pride,
meher – token of promise given by the groom to the bride while getting married in muslims, which the bride takes along with her if they get divorced).


Lehra ke jhoom jhoom ke la, muskura ke la,
Phoolon ke ras main chand ki kiranein mila ke laa
Kaun kehta hai ki umr-e-rafta kabhi laut ti nahin
Jaa, maikade se meri jawaani utha ke la

(umr-e-rafta=life from past, maikada=pub)

Such emails are so compatible with lazy fridays! Make the day even more resplendent!!

3 Comments:

Blogger Mukta Raut said...

i am reading it on Monday evening. And well, its just the kind of thing I needed. Really good ones!

6:19 AM  
Blogger Loner said...

and I will add some more...

ab aa gaye hain aap, to aata nahi hai yaad
varna kuch aap se, kehna zaroor tha



lafzon ki rafta rafta zaroorat nahi rahi
ab vo bhi sun liya hai jo usne kaha na tha


how's that?

3:33 AM  
Blogger Leziblogger said...

Aha!

12:50 AM  

Post a Comment

<< Home